Професор Прикарпатського університету переклав книгу спогадів канадської письменниці
Яків Бистров переклав книгу канадської письменниці українського походження Дженіс Кулик-Кіфер "Мед і попіл. Історія родини" українською мовою.
Про це інформують на сайті Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника, передає "Еспресо.Захід".
Переклад українською мовою здійснив завідувач кафедри англійської філології факультету іноземних мов Прикарпатського університету, професор Яків Бистров.
Дженіс Кулик-Кіфер у книзі спогадів намагається "прокласти міст" із родинних історій між теперішньою Канадою і "Старим Місцем" – Староміщиною. Тепер село у Підволочиському районі Тернопільської області.
"Особливим непідробним стилем викладу Дж. Кулик-Кіфер уміло передає драматизм історичних подій в історії України періоду формування української державності після розпаду Австро-Угорської імперії. Спираючись на історії, отримані з уст представників кількох поколінь однієї родини, а також низку документальних джерел авторка пропонує свою версію тогочасної міжетнічної ворожнечі між поляками й українцями, стосунків українців та євреїв Галичини часів довоєнної Польщі і Другої світової війни. Словесна подорож авторки у пошуках власної ідентичності завершується відвідинами родичів у Польщі й Україні наприкінці 1990-х років", – йдеться в повідомленні.
Фото: Прикарпатський національний університет імені Василя Стефаника
- Нагадаємо, львівське видавництво презентувало нову книгу Катерини Бабкіної "Сніговий тепл".
Стежте за найважливішими новинами Львова, регіону, України та світу разом з "Еспресо.Захід"! Підписуйтесь на нашу facebook–сторінку.
- Актуальне
- Важливе