Книги, які оживають
Львівський стартап аудіокниг представить Україну на міжнародному конкурсі
Розроблений львівськими програмістами додаток для аудіокниг Lingart у серпні цього року переміг в Національному конкурсі стартапів України (Startup Kyiv) й у жовтні представлятиме країну на міжнародному конкурсі University Startup World Cup у Китаї.
"Lingart Живі Книги" (Lingart Future Books) – це платформа для багатомовних інтерактивних аудіокниг. У додатку передбачена синхронізація тексту й аудіо, тобто користувач може трохи послухати, а потім почитати або ж робити це паралельно. Як зазначають розробники, це може бути корисно, зокрема, при вивченні мов – наприклад, слухати книжку англійською і бачити переклад поточного речення українською.
Додатково є музика й різні спецефекти – їх гучність можна регулювати або ж вимкнути взагалі. Крім того, в аудіокнигах можуть бути зображення, таблиці, графіки, відео, а також інтегровані інтерактивні елементи – такі, як анімації, що реагують на рух чи дотик для дитячих книжок, або редактор коду для книжок з програмування.
Lingart уже можна завантажити на Play Market і AppStore. На сьогодні в додатку доступно вісім книг і щотижня має з'являтися по новій книжці. В інтерв’ю "Еспресо.Захід" засновник проєкту Михайло Малкуш розповів, як функціонує ця платформа і яка ситуація на українському ринку аудіокниг.
– Як виникла ідея такого додатку?
– Кілька років тому я почав активно слухати аудіокниги, і мені весь час чогось у них бракувало. Коли їхав у метро – хотілось мати можливість почитати, бо через шум слухати було неможливо. Коли слухав книжки в оригіналі, хотілось бачити переклад цілого речення, бо перекладати окремі слова довго, а в складних текстах (як от "Маятник Фуко") це не дуже допомагає.
Я читаю багато технічної літератури – хотілось мати можливість її слухати, але таких книжок ніхто не озвучує, бо там дуже важлива візуальна частина.
Нічого підходящого не знайшов – і почав робити своє.
– Скільки часу пішло на його створення?
– Трохи більше як рік я поволі вивчав нові технології і робив прототип. Потім був рік активної роботи й запуск веб-версії. Потім ще рік ми шукали партнерів, писали книжки й робили мобільні додатки.
– Скільки у вас людей у команді?
– Це складне питання. Є команда розробки – чотири програмісти, дизайнер, три qa (тестувальники). Два програмісти працюють фултайм. Усі qa і дизайнер – фрілансери. Є команда контенту – троє людей фултайм і двоє парттайм.
Є ще кілька людей, які допомагають за потреби.
Фото: Команда Lingart
– Чи існують ще якісь подібні додатки – в чому особливість вашого на фоні інших?
– З тих додатків, які мені вдалося знайти, жоден не пропонує такого широкого функціоналу, як ми. Наприклад, найбільша компанія на ринку аудіокниг Audible має синхронізацію тексту й аудіо, як у нас. Але в них немає міжмовної синхронізації (в Lingart користувач може вибрати окремо мову тексту і мову аудіо, щоб слухати книжку в оригіналі чи вчити мову).
А якщо говорити про візуальну частину, то вони (Audible) просто дають лінк на завантаження pdf-ки – і все.
Ми, натомість, крім можливості додавати анімації, відео, графіки і показувати їх тоді, коли потрібно, пропонуємо ще різні інтерактивні елементи. Найближчим часом буде навчальна книжка з тестами на перевірку знань прямо в книжці, а також книжка з програмування з редактором коду.
Є ще такі приємні дрібниці, як перемотка книги по реченнях і саунд-дизайн (фонова музика, спецефекти) окремою доріжкою. Тобто фонову музику можна стишити або відключити зовсім. Цього я теж ні в кого не бачив.
– Ви акцентуєте на тому, що цей додаток можна буде використовувати для навчання. Як це працюватиме? В чому специфіка такого сприйняття інформації?
– Тепер якраз працюємо над першою навчальною книжкою. В ній обов’язково будуть примітки, відео і тести на перевірку знань, але, можливо, ще щось придумаємо.
Крім того, дослідження показують, що одночасне використання слуху і зору в навчанні поліпшує запам’ятовування і розуміння в середньому в чотири рази. Тому навіть якби не було всього іншого, можливість читати і слухати паралельно – це вже великий плюс для навчання.
– Чи вивчали ви перед запуском додатку український ринок аудіовізуальних книг? Наскільки він розвинений і який його потенціал?
– Так, вивчали. Він мізерний. Аудіовізуальні або інтерактивні книги робляться головним чином для дітей, і кожна книжка – це окремий додаток. Ми робимо свого роду wix (конструктор сайтів. – Ред.) для інтерактивних книжок. Коли ми відкриємо редактор книг, люди зможуть самі зайти і зробити таку книжку, яку вони хочуть (звичайно, з обмеженнями на ті шаблони, які в нас будуть).
– З якими українськими видавництвами вже працюєте? Як відбувається ця співпраця?
– Наразі працюємо з видавництвами "Піраміда", "Дуліби", "Віват", "Terra Incognita", "Джезва", "Нора-друк", "Комора", "Дискурсус", "Ранок", "Дім Химер", "Люта справа". Але їх кількість обмежується тільки нашими можливостями щодо запису.
Ми пропонуємо правовласникам 30% роялті за права (на створення і продаж аудіокниги) або 60% роялті за вже готові аудіокниги (права на використання в додатку тексту й аудіо).
– Тобто ваша команда не тільки дає платформу для розміщення вже готових аудіокниг, а й займається також безпосередньо записом?
– Так, нам на старті не вдалося домовитись про існуючий контент, і єдиним виходом було робити студію і писати аудіокниги самим.
– Як відбувається запис? Наскільки це тривалий і затратний процес?
– Коли вибрали книжку, шукаємо актора під неї. В нас є база акторів, які зголосились і прислали демки. Зазвичай кількох просимо скинути демку – хвилина озвучки конкретної книжки.
З тим, чий голос більше пасує, домовляємось про підготовку (з редактором) і графік записів. Тобто в записі бере участь три людини – актор, звукорежисер і редактор. У нас є троє звукорежисерів, і ми робимо в середньому одну книжку на тиждень.
Якщо книжка озвучена одним голосом і ми не робимо саунд-дизайн (музичний супровід, спецефекти), то вона нам обходиться в середньому в 500 доларів – залежить від обсягу.
– Плануєте виходити на міжнародний ринок? Що для цього потрібно?
– Звичайно. Український ринок аудіокниг настільки малий, що навіть вийти на самоокупність тут буде непросто. І ми хочемо мати багато книжок різними мовами, а для цього потрібні партнери на інших ринках. Але для початку варто зайняти якусь нішу і відшліфувати продукт на українському ринку. А потім треба трохи часу і грошей на пошуки партнерів.
Довідково
Команда Lingart – переможці StartUp Прориву, який відбувся 2018 року на базі Tech StartUp School (Львів), переможці Всеукраїнського фестивалю інновацій (2019 р.), переможці National Startup Competition Ukraine 2020 від Startup Kyiv (2020 р.), фіналісти міжнародного фестивалю Innovation-2019, переможці Creative Spark Startup Competition.
Lingart був представлений на Kyiv Tech Hub, на IT-арені у Львові, G-Fair у Кореї, на Startup Competition в рамках Investor Days в Ерфурті у Німеччині.
Тетяна ШТИФУРКО
- Актуальне
- Важливе