Наше завдання – відтворювати українську мову, – Андрій Содомора
Перекладач, письменник, поет і мислитель Андрій Содомора під час зустрічі з Ларисою Івшиною, присвяченій внутрішній інтеграції України, прокоментував проблематику переходу на українську мову
Про це повідомляє "Еспресо.Захід".
"Я вважаю, що чи не найважливішим компонентом цієї інтеграції, про яку ми говоримо, повинна бути наша мова. Це колосальна проблема мови, яка об’єднала всю Україну. Це не короткочасний процес, а довготривалий, який є процесом відтворення українського в нашій країні після перемоги. Саме в цьому процесі повернення українства, яке нищилося, стосовно мови, є надзвичайно тривалим, важким і важливим", – зазначив Андрій Содомора.
Письменник зауважує, що на російську мову можна легко перейти, але люди, які переходять на українську, повинні розуміти, що на них чекає довготривале входження у стихію цієї мови, щоб цей перехід був дійсно продуктивним і дієвим.
"Найбільша наша проблема в тому, що ті, хто входять чи переходять на українську мову, мають відчувати різницю між нашою мовою та російською, але відбувається, на жаль, навпаки. Ми замість того, щоб зацікавлювати різницею між українською та російською, переймаємо те, що в них є російського. Наше завдання і сьогоднішнє (хоча ще триває війна), і після війни – це відтворювати нашу мову, проводити різницю між правильною мовою, але не живою, і живою мовою, яка дає нам подих, яка лягає нам на душу, коли ми все більше розуміємо, що без цієї мови, як без повітря, нам важко дихати. Ось це наше завдання", – пояснює Андрій Содомора.
- У середу, 7 червня, у Львові відбулася зустріч з головною редакторкою газети "День" Ларисою Івшиною. Темою обговорення стала внутрішня інтеграція України.
Катерина Заворотна
- Актуальне
- Важливе