Творчість Франка – це база, на яку можемо нанизувати сучасний світ, – Ragapop
Іван Франко не просто переклав "Царя Едіпа", він перетрансформував Софокла. Винайшов правильну просту мову, щоб цей складний текст був доступним.
Ragapop – це новий експериментальний музичний гурт, проєкт учасниць Dakh Daughters Руслани Хазіпової та Ганни Нікітіної в колаборації з музикантом Антоном Очеретяним. Ідея колективу – поєднати красиві речі, які любить кожен з артистів, в єдину суміш перформативного мистецтва та музики.
Музиканти завітали на програму "Вечір з Миколою Княжицьким" і розповіли про зв'язок своїх пісень із класиком української літератури – Іваном Франком, повідомляє "Еспресо.Захід".
Читайте також: "Український музичний ринок не може запропонувати конкурентний продукт для підлітків", – Сергій Мартинюк
Ви актриси з Dakh Daughters, і це ваш проєкт Ragapop. Як цей стиль ви називаєте, інді-рок?
Руслана Хазіпова: Ну, це так люди називають – інді-рок. Ми ж називаємо його Ragapop. Бо вважаємо, що це такий дуже новітній стиль.
Ви вбрані, скажемо, нетрадиційно як для Івана Франка. А виконуватиме будете "Царя Едіпа" в перекладі Франка.
Ганна Нікітіна: Перепрошую, але, що означає нетрадиційно як для Франка?
Я маю на увазі його епоху – початок ХХ століття. Тоді люди так точно не вдягалися.
Г.Н.: Так, справді.
Хоча, хто його знає, може тоді ще яскравіше вдягалися?
Р.Х.: Можливо (усміхається. – Ред.).
Мене цікавить, чому, будучи з такого кабаре-гурту, ви звертаєтеся до класики?
Р.Х.: Історія з Франком та "Царем Едіпом" у нас дуже давня. Вона триває з кінця 2000-х років. Ми почали довгий шлях з Владом Троїцьким, з театром "Дах", звідки ми потрапили в кабаре, а потім в Ragapop. Історія царя Едіпа – дуже актуальна. Це історія влади. Спершу ми зробили таку виставу, яка називається "Собача будка". Перший акт був за п’єсою КЛІМа. КЛІМ (Володимир Клименко. – Ред.) – це драматург, вчитель Влада Троїцького, з яким ми довгий час працюємо. А для другого акту цієї вистави було взято за основу тексти Франка з "Царя Едіпа".
Вистава розділена на дві частини. Перший акт – глядачі сиділи на клітці, а актори грали в клітці. Друга частина: ці духовні тексти Франка звучали на клітці, а вже публіка сиділа всередині клітки. Тобто у нас був довгий духовний та інтелектуальний шлях разом з Франком. Тому, коли ми вже утворили Ragapop, то для мене – це ніби продовження, ще один подих, ще один крок. Ми маємо фундамент, цю базу, на яку можемо нанизувати сучасний світ і це постать та творчість Франка. Ми говоримо про те, що вже маємо, а не наново шукаємо якусь опору, знамення.
Фото: yabl.ua.
Для вас, що головне – античні мотиви чи все ж таки Франко?
Р.Х.: Звісно, що для нас важливою є постать Франка, який, до речі, володів 19 мовами! Для нього було важливо перекласти Софокла. Я можу з впевненістю сказати, що вийшов один з кращих перекладів світу.
Ви теж володієте багатьма мовами?
Р.Х.: Так, декількома. Ми шукали і читали цю п’єсу різними мовами. Для прикладу, текст англійською нам дуже сподобався. Однак Франко зробив неймовірну справу з українською мовою, все дуже гарно влаштував, тому велика йому за це подяка.
Г.Н.: Франко не просто переклав, він перетрансформував Софокла. Винайшов правильну просту мову, щоб цей складний текст був доступним. Не у всіх перекладах, не на всі мови вдалося так перетрансформувати, щоб зберегти цей драматичний античний дух в сучасних словах.
Як пройшов ваш концерт у Львові? Вам сподобалося?
Р.Х.: Все було неймовірно! Дуже сподобалося. Ми чули, як люди кричали "Ragapop" і висловлювали свої щирі емоції. Тоді мені чомусь подумалося, що це лунає енергія інтелекту. Я не знаю чому так, але я так відчула.
Глядачі приходили до вас як до актрис, чи як до учасниць Dakh Daughters , чи вже як до Ragapop, який вони знають та люблять?
Г.Н.: І так, і так. Дуже різна публіка була. Є ті, хто пересікаються, а є зовсім нові.
Але чи ви виступали для якоїсь умовної "бульбашки"? Бо ми зараз всі живемо для бульбашок. Кожен сидить у соцмережах у своїй. То хто ця ваша "бульбашка"?
Р.Х.: Ніхто не знає цілковито, хто саме ці люди. Це люди, які дивляться вистави "Дах", дивляться і слухають Dakh Daughters та ДахаБраха. Але це також люди, які зовсім не дивляться театр. Це люди, яким може бути і два роки, а може бути і 92! Немає якогось такого певного зрізу, що це точно працюватиме з такою чи такою молоддю. Тому прекрасно бачити людей різного віку у себе на концертах, які можуть дозволити собі насолодитися процесом і бути собою. Мені здається, що це і є те середовище, яке ми всі так викохуємо і плекаємо надію, що буде в цій країні. А воно таке, що немає ні віку, ні статі, це середовище дуже новітнє.
Г.Н.: Мені здається, тут важливий певний інтелектуальний рівень людей, які приходять нас слухати.
Читайте також: Сергій Жадан: "Мені не цікаво бути кабінетним письменником – цікаво бачити життя"
У цій студії були Жадан і Собаки, були Фіолет і різні мультидисциплінарні люди. Вони одночасно і поети, і письменники, і співаки, і актори.
Р.Х.: Зараз такий час, мультидисциплінарний.
То хто ви більше – актриси, співачки, як ви визначаєте це своє особисте амплуа?
Г.Н.: Актор – це універсальний солдат. Він може бути ким завгодно. Це якась така енергія, яку вивільняєш один раз і тоді тобі легко трансформуватися особисто в різні форми.
Довідка. Перший міні альбом гурту Ragapop "Сяся" присвячений Іванові Франку та повністю базується на його маловідомій поезії, а також геніальному перекладі "Царя Едіпа" Софокла. Композиції були записані на кіностудії Довженка з застосуванням старого кінематографічного обладнання. Мініальбом відзначений кількома номінаціями як один з найкращих релізів року. А сингл "Гордості" був представлений на радіо KEXP (громадська радіостанція в м. Сіетлі, США) як частина нової української музики. Наразі в групи чотири сингли, три з яких за текстами Івана Франка, а один – англійською мовою з власною поезією.
Стежте за найважливішими новинами Львова, регіону, України та світу разом з "Еспресо.Захід"! Підписуйтесь на наш Telegram-канал.
- Актуальне
- Важливе