Проживав в Ужгороді 10 років: кореєць переклав "Червону руту" на рідну мову
25-річний кореєць Сонгджін, який 10 років проживав в Ужгороді, переклав "Червону руту" на рідну мову
Про це пише Суспільне, передає "Еспресо.Захід".
Розповідають, що Сонгджін, 25-річний громадянин Південної Кореї, переїхав до Ужгорода разом із батьками, де проживав протягом 10 років. Зараз він мешкає та навчається в Праз. З початком повномасштабного вторгнення Росії він, разом зі своїми рідними, надавав допомогу вимушеним переселенцям. Щоб підтримати Україну, Сонгджін переклав пісню "Червона рута" на корейську мову та заспівав її.
"Коли розпочалося повномасштабне вторгнення в Україну, я та моя сім'я опинилися біля кордону зі Словаччиною. Ми надавали допомогу переселенцям, передаючи різні екстрені припаси. Одного разу я помітив, що багато українців почали співати пісню "Ой у лузі червона калина", і мені це дуже сподобалося. Відверто кажучи, до того моменту я не знав про неї. Я відчуваю Україну, як свою Батьківщину, ця пісня сильно горіла у моєму серці і чомусь захотів перекласти її на свою рідну мову для корейців, щоб вони могли почути її. Ось як я записав "Червону руту", я не очікував, що так багато українці будуть дивитися відео з нею", – розповів чоловік.
Він також зазначив, що наразі грає в одній українській музикальній групі "Between Umbrellas", де вони також виконують пісні Володимира Івасюка.
- Нагадаємо, "Жадан і Собаки" випустили спільну пісню "Серце" та кліп зі співачкою Христиною Соловій.
- Кліп уже встиг потрапити у скандал. Його зйомки частково відбулись у Львові, в храмі святого Андрія Первозванного. Парафія св. Андрія, Львів оо. Василіян УГКЦ повідомила, що він пропагує антихристиянські цінності, а тому попросили виконавців видалити опубліковану музичну композицію.
- Актуальне
- Важливе