
Релігієзнавець Бродецький відповів, чи дозволяє УПЦ МП буковинським румунам більше, ніж українцям
Румуномовне населення Буковини в рамках УПЦ МП має те, чого не мають українці в цій організації. На румуномовних парафіях здавна служать рідною мовою. Це одна з причин, що багато хто з румуномовних буковинців й не нарікає на московський патріархат
Про це для Еспресо.Захід розповів релігієзнавець та заступник декана філологічного факультету Чернівецького університету імені Федьковича Олександр Бродецький.
При цьому, як він пояснює, зараз лише на одиницях парафій у рамках УПЦ МП богослужіння ведеться українською. Їх незмірно мало.
"Переважна більшість українською мовою не служить. Тільки церковнослов'янською, та ще й з московською вимовою.
Відповідно, у румуномовного населення не було підстав особливо нарікати, їхні права були задоволені. Онуфрій завжди загравав з румуномовним населенням. Він, до речі, володіє румунською. Крім того, у Чернівецькій області священники МП нерідко орієнтують паству: "Якщо ти румун, ти зважаєш на авторитет Румунської церкви (хоч і належиш до УПЦ). А Румунська Церква не визнала ПЦУ. Куди ж ти підеш, якщо вийдеш із УПЦ? Не підеш же ти в ту структуру, котру сама твоя Румунія не визнає, так же?" Тому, власне, вони залишаються. Поки що. Однак є тенденції тяжіння до Румунської церкви", – розповів релігієзнавець.
Олександр Бродецький пояснює, що оскільки в УПЦ МП сформувався своєрідний культ предстоятеля митрополита Онуфрія, то його слово - навіть неофіційне - є керівництвом до дій.
"І хоч формально у парафій є право більшістю обирати мову богослужіння, однак священники переважно не заохочують перехід на українську, бо є відео з виступом Онуфрія ще у 2016 р., де він, пересмикуючи факти та свідчення науки, назвав слов'янську, по суті, органічною, своєю мовою українців для богослужінь. Однак це не так. Церковнослов'янська - це інакша мова навіть порівняно із давньою книжною руською. Тому вже у 16 столітті перекладали з неї на ось ту книжну руську (староукраїнську). Приклад - Пересопницьке Євангеліє. Там навіть у передмові сказано, що то переклад. До того ж, навіть церковнослов'янська (яка таки нерідко використовувалася на теренах України у богослужінні) мала українську фонетичну редакцію (наприклад, не "лєто", а "літо", не "на нєбєсі", а "небеси" і т.д.). Однак в УПЦ ігнорують навіть таку українізовану версію церковнослов'янської. А працюючи на русскій мір застосовують саме московську редакцію цієї давньої мови. Мета? Думаю, законсервувати єдиний з Росією мовний простір у сакральній сфері. І в умовах повномасштабної війни наполягання на цьому виглядає блюзнірським", - зазначив Бродецький.
А взагалі, каже пан Олександр, це жахлива несправедливість до української мови.
"Де-факто в УПЦ їй ніби відмовляють у тому, аби нею повною мірою звертатися до Бога. Прямої заборони немає. Але практика саме така. Чимось те, як в УПЦ ставляться до української мови нагадує те, як Лукашенко ставиться до білоруської. Вона не заборонена, але практично витіснена з реального вжитку. Тільки декоративно існує, дуже з малою питомою часткою представленості. Але чого дивуватися: і Білорусь Лукашенка, і УПЦ - вичади русского міра".
Олександр Бродецький нагадав, що у структурі Православної церкви України є Румунський вікаріат.
"Підкреслю, вже кілька років, як автокефальна ПЦУ створила у своїй структурі Румунський Вікаріат. Тобто вона гарантує румуномовним парафіям збереження богослужіння їхньою мовою та інші національно-культурні права. І в ПЦУ над ними б не висіла ганьба належності до Церкви, афілійованої з агресивною Москвою, якою є онуфріївська УПЦ", - наголосив він.
Повістю інтерв'ю Орієнтація на російську мову і культ Онуфрія: релігієзнавець Олександр Бродецький про московський патріархат, який утримує домінуюче становище на Буковині, читайте на Еспресо.Захід
- Актуальне
- Важливе




