
Письменник і майстер художнього перекладу Андрій Содомора: Кожна війна повертає до джерел. Спецпроєкт "Україна: Ціна Свободи"
Письменник і майстер художнього перекладу з античних мов Андрій Содомора, якому завдячуємо можливістю читати українською майже всіх знакових авторів античності, важливість повернення до джерел розуміє, як ніхто інший
"Еспресо.Захід" запитав у Андрія Олександровича, як війна змінила його уявлення про Незалежність і якою він бачить Україну 2030 року.
"У мирних буднях звичайна людина не дуже багато часу приділяє розмірковуванням про незалежність, – каже Андрій Содомора. – Живе звичним життям. Однак війна все змінює. Хоче хтось того чи ні, але мусить осягати, що вона таке, якою ціною здобувається, що таке життя, добро і зло… Тобто війна повертає до вічних тем, щоб ми глибше до того приглянулися, щоби розуміли, за що боремося. Що стосується мене особисто, то я на ці теми міркував і раніше. Зокрема про те, що наша дорога до незалежності – це важка, тривала дорога повернення до свого, до національної гідності, якої намагалися нас позбавити передусім. Повномасштабне вторгнення тільки вигранило ці думки".
"А якими можемо бути у 2030 році? Насамперед - справді вільними. До того українства в Україні, до справжньої незалежності важкий шлях. І оскільки я – філолог і все своє життя працюю зі словом, то для мене та справжня незалежність – це також повернення до Слова з великої літери, до Слова, яке в Україні завжди було наповнене чимось дуже душевним і дуже глибинним. І зійти зі стежки, яка веде до того Слова, просто не маємо права. Адже Україна – це мова. Як захищаємо ціною життя свою землю, так маємо захищати й мову, не здавати позицій. Маємо розуміти, що мова – це не лише засіб спілкування, а й те, що об’єднує нас на надважливому рівні – рівні душі", – наголошує Андрій Содомора.
- Актуальне
- Важливе






