Збірка віршів військового Артура Дроня вийшла у перекладі норвезькою мовою
Поетична збірка "Тут були ми" (Det var vi som var her) Артура Дроня, поета, івент-менеджера Старого Лева, який з початком повномасштабного вторгнення пішов добровольцем у лави ЗСУ, — вийшла норвезькою у видавництві Audiatur
Про це повідомили на телеграм-каналі Старого Лева.
Вірші цієї поетичної збірки написані на фронті, але вони не про війну.
"Вони про людей, які люблять більше, ніж бояться. Які були тут і не пішли звідси. Такою мовою солдати згадують своїх, а діти пишуть листи на аркушах шкільного зошита. Нею говорять про біль і надію. Прощаються і люблять", – йдеться у дописі.
Українське видання проілюстроване роботами Катерини Сад і уривками листів, які військові отримали від дітей.
Норвезьке видання "Тут були ми" базується на шведському перекладі, за редакції Юлії Мусаковської, і містить нове післяслово автора, а також унікальну розмову Артура з шведською поетесою Ідою Бьор'єль, проведену через SMS взимку 2024 року.
Артур Дронь пішов добровольцем у лави ЗСУ з початком повномасштабного вторгнення.
Раніше ми писали, що англомовний переклад збірки віршів "Тут були ми" Артура Дроня уперше побачив світ у видавництві Jantar у межах серії Amber Poets, у якій Jantar спільно з факультетом іноземних мов Ексетерського університету планували видавати поетичні збірки, написані поетами з усієї Європи.
- Актуальне
- Важливе