Чому дискусія про Чарльз/Карл зовсім не виглядає кумедною. Блог Олега Манчури
А от мені дискусія про Чарльз/Карл зовсім не виглядає кумедною, бо "українцям лише би срач влаштувати, ггг, як добре шо це Карл перебив Булгакова"
Навпаки, дуже навіть серйозною та важливою, бо зараз виставляємо ще одну мікрорамку і рвемо ще одну судинку, по якій транспортувалася отруєна чадним газом кров з Кремля.
Як людина, яка все ж мала диплом історичного факультету (поки не загубив)) я прочитав багато різної літератури і по історії Англії.
Звичайно, що мені природніше говорити "король Карл", бо саме при цьому імені виникає попсова картинка, як д'Артаньян намагається врятувати Карла, що стоїть на ешафоті в "Двадцять років потому".
Хоча ще тоді, підлітком, не знаючи про складні нюанси запозичення німецької манери для російськомовного (а отже і і згвалтованого україномовного) перекладу я дивувався: а чого його як француза кличуть?
Але чомусь зараз дискусію зводять до норм: от так каже правило і баста.
Сумнівне твердження щодо такого живого організму як мова, а тим більше покалічена.
Ми досі відхаркуємо наслідки сталінського правопису, який мав підігнати українську настільки близько до російської, аби стала просто її мертвою тінню.
А тут маємо перехрещення: і мова, і історіографія.
Хоча навіть проста логіка каже: а принц Чарльз, якого я все своє життя називав саме Чарльзом, змінив ім'я чи посаду?
Якщо просто посаду, то чому я маю називати його не так, як записано в його метриці?
І чому не так, як називає себе він сам, його прем'єрка та його посольство в Україні?
Тому ця дискусія не про норми, а про комфорт: будемо говорити Карл, бо Дюма писав про Карла.
Спрощено, але десь так.
Але якщо не можемо вийти зі своєї зони комфорту в такому дріб'язковому питанні, шукаємо відмазок і зачіпок, то чи можемо вимагати від російськомовних, аби вони вийшли зі своєї зони комфорту.
Повністю змінити мову спілкування це змінити всього себе, хоча формально в них теж є захисна норма: в Конституції досі російська виділена окремо.
Саме тому я буду говорити король Чарльз, хоча від цього трохи і скриплять коліщатка мого історичного кіно.
А ще, як жест доброї волі)) віднині буду використовувати слово Европа замість Європа.
Хоча з точки зору чинного правопису лише Європа.
Вийти з зони комфорту тяжко, бо ти одразу привертаєш увагу до себе, але з іншої сторони і дуже цікаво.
Понад десять років тому завдяки Андрію Мохнику я почав використовувати слова: совєцький, КГБ, СССР, УССР, Красная площа, Красная армія тощо.
І робив це не просто в соцмережах, а в текстах і телесценаріях, що інколи викликало здивування та вперте намагання виправити мене: це ж не по правопису!
Але я наполягав на своєму, бо використовувати постокупаційні норми мовотворення це те саме, що вступати в Євросоюз з конституцією УССР 1978 року.
Не тримаймося мертвого, маємо унікальне історичне вікно форматувати майбутнє.
Про автора: Олег Манчура, журналіст.
Редакція не завжди поділяє думки, висловлені авторами блогів.
Стежте за найважливішими новинами Львова, регіону, України та світу разом з "Еспресо.Захід"! Підписуйтесь на нашу facebook-сторінку та телеграм-канал.
- Актуальне
- Важливе