В Італії видали перший сучасний словник української мови

В Італії видали тисячу примірників сучасного перекладеного словника української мови, у ньому 132 тисячі слів і значень. У праці враховані особливості нової редакції правопису 2019 року.

Про це повідомляє "Радіо Свобода", передає "Еспресо.Захід". 

Так, українсько-італійський словник реалізували у міланському видавництві Hoepli, які зосереджують власну діяльність на друці наукової і навчальної літератури. Над укладанням словника у понад тисячу сторінок кандидатка філологічних наук, мовна експертка Департаменту європейських, американських та інтеркультурних студій римського університету La Sapienza Олена Пономарев працювала 7 років.

Філологиня розповіла, що вихід такого словник — прецедент для Італії, бо у країні існує тенденція видавати об’ємні словники "найбільших" — мов англійської, французької, іспанської, німецької. Словник називають тлумачно-комбінаторним — тобто там є українське слово, переклад і варіанти різних його значень у перекладі італійською.

"Такою і була моя мета – створити нарешті великий академічний словник з комбінацією слів, за яким цікаво вивчати як українську, так і італійську мови. Наші студенти були в розпачі, вони не могли робити повноцінні переклади. Це соромно, коли заходиш в італійську книгарню, і там нічого не було з україністики. Я прагнула заповнити цю прогалину в західній лексикографії", — пояснила Пономарева.

Словником можуть користуватися студенти, перекладачі та всі пошановувачі мови, щоб правильно послуговуватися сучасною українською мовою. Українсько-італійський словник видавництва Hoepli охоплює різні стилістичні прошарки – від літературної до розмовної лексики, а також екзотизми, жаргонізми, сленгові, просторічні й фольклорні вислови. Особлива увага приділена професійній лексиці – науково-технічній, економічній, політичній, мистецькій.

Стежте за найважливішими новинами України та світу разом з "Еспресо.Захід"! Підписуйтесь на наш Telegram-канал.