Хто претендує на Премію Львова – міста літератури ЮНЕСКО. Перелік
Переможця найбільшої в Україні літературної премії від міста назвуть наприкінці жовтня
Сьогодні у Львові у межах Форуму видавців оголосили короткий список Премії Львова — міста літератури ЮНЕСКО. Мова про найбільшу премію, яку в Україні присуджує місто, і другу за грошовим еквівалентом після Національної премії України ім. Т. Шевченка. Засновану, щоб гідно вшанувати найкращі твори сучасної літератури, що пропагують людяність, толерантність, свободу слова та будують мости порозумінь, премію цього року присуджуватимуть уже вчетверте, інформує "Еспресо.Захід".
Як наголосила керівниця офісу "Львів – місто літератури ЮНЕСКО" Богдана Брилинська, цього року на здобуття премії було подано 104 заявки, серед яких 67 – це оригінальні твори, 37 – перекладні. З них на нинішній день визначено дванадцять номінантів, серед яких обиратимуть найбільш достойного стати переможцем та отримати грошову винагороду розміром 150 тисяч гривень, а також двох, кому буде вручено дві спеціальні відзнаки в розмірі по 25 000 грн.
"Попри те, що премія вручається у Львові від міста, містечковою вона не є, – наголосила голова журі премії, літературознавиця та письменниця Ірина Старовойт. – Бо йдеться про твори як сучасних українських письменників, так і зарубіжних, якісно перекладених українською. Мова практично про палітру найкращих взірів сучасної літератури, що не лише покликана зафіксувати певний момент, а й простимулювати читацький інтерес".
Отож цьогорічними номінантами та номінантками Премії стали:
- Андрій Бондар за переклад з польської книги Вітольда Шабловського "Як нагодувати диктатора" (Видавництво Старого Лева)
- Богдан Коломійчук за роман "Експрес до Ґаліції" (Видавництво Старого Лева)
- Василь Махно за збірку "Уздовж океану на ровері" (Yakaboo Publishing)
- Вікторія Стах за переклад з російської книги Станіслава Асєєва "Світлий Шлях": історія одного концтабору" (Видавництво Старого Лева)
- Ірина Шувалова за збірку "Каміньсадліс" (Видавництво Старого Лева)
- Ірина Забіяка за переклад з чеської роману Богуміла Грабала "Занадто гучна самотність" (Видавничий дім "Комора")
- Катерина Зарембо за переклад з англійської праці Тоні Джада "Після війни. Історія Європи від 1945 року" (Видавництво "Наш Формат")
- Катерина Міхаліцина за книгу "Квіти біля четвертого" (Видавничий дім "Портал")
- Назар Довжок та Ольга Ярешко за переклад з фінської "Мемуарів" Карла Ґустава Маннергейма (Видавництво "Астролябія")
- Олена О’Лір за переклад з англійської Вільяма Батлера Єйтса "Таємна троянд" (Видавництво "Астролябія")
- Сергій Осока за збірку "Три лини для Марії" (Видавництво Старого Лева)
- Софія Андрухович за роман "Амадока" (Видавництво Старого Лева).
"Людське життя обмежене часовими рамками, – сказав член журі, літературознавець та есеїст Данило Ільницький. – Ми насправді, попри наше бажання, можемо дуже мало прочитати книг із тих, що видаються. Тому треба підходити з добрим фільтром. Що це означає в контексті Премії Львова – міста літератури ЮНЕСКО? З великого списку книг відбирають ті, котрі входять до довгого списку, а вже з довгого списку формується короткий. Так ось, довгий список – це те, що варто прочитати, щоб бути в курсі актуальних речей у літературі, це вибір між добрими книжками і дуже добрими. А якщо говорити про короткий список, то це вибір між дуже добрими книжками і дуже добрими книжками".
Остаточно переможця Премії Львова – міста літератури ЮНЕСКО обіцяють назвати наприкінці жовтня.
Ярина Коваль
Фото Ярини Коваль
Стежте за найважливішими новинами Львова, регіону, України та світу разом з "Еспресо.Захід"! Підписуйтесь на нашу facebook-сторінку.
- Актуальне
- Важливе